德州扑克

  • 加入收藏
学生工作
学生活动
我校“理解当代中国俄语系列”虚拟教研室成功举办第二十三期教研活动
发布日期:2026-04-23点击数:

  2025年9月26日19点,由德州·扑克(中国)官方网站 博士生导师刘宏教授主持的教育部“理解当代中国俄语系列”虚拟教研室第二十三期教研活动在云端成功举办。来自虚拟教研室成员高校和国内其他高校的教师以及我校德州·扑克(中国)官方网站 师生共计80余人参加了本次教研活动。

4EB98


  “理解当代中国俄语系列”虚拟教研室活动旨在帮助俄语系列教材任课教师深刻理解教材编写理念、准确把握教材核心内容、深度交流教学方法,从而切实提高“理解当代中国俄语系列”教材使用效果和人才培养成效。

62C01


  本次教研活动由德州·扑克(中国)官方网站 德州·扑克(中国)官方网站 院长梁小楠主持。梁老师对虚拟教研室及中央党史和文献研究院的肖德强老师进行了介绍。肖老师是中央党史和文献研究院第六研究所俄文翻译处处长,荣获多项人才与翻译称号,主要从事中央文献翻译理论和实践研究,负责党和国家主要领导人著作及国家重要会议文件的俄文译文审定工作。他以“中央文献俄译的难点及应对策略”为主题,从中央文献的主要内容及文本典型特点、政治原则、准确性原则、文化适配原则等多个维度进行了分享。

57059


  肖老师首先界定了中央文献的范畴,涵盖党和国家领导人著作,党代会、中央全会及全国两会等重要文件,并指出其具有权威性、政治性强、内容庞杂的鲜明特点,这些特点直接决定了翻译工作的高标准与复杂性。针对翻译难点,肖老师系统梳理出三大挑战:政治原则性要求高,必须站稳立场、杜绝随意增删;准确性原则极端重要,尤其需精准传递政治术语的深层内涵;文化适配性要求译文兼顾受众背景,确保国际传播的有效性。为应对这些挑战,他提出多维策略:通过坚持政治、准确性与文化适配三大原则,依托具体案例深度解析,如“三个代表”重要思想、中国式现代化等术语的译法,同时细致辨析“创立”与“形成”、“计划”与“规划”等关键词语的差异,确保政策意图无误传达。

5048B

7E895


  最后,梁老师在本次教研活动的总结中,对肖老师的分享给予了高度评价,并指出,本次教研活动通过“定义难点+策略方法+实例剖析”的立体化讲解,有效提升了教师们对中央文献翻译的理解深度与教学应用能力。在研讨交流环节,肖老师对与会教师提出的问题进行了详细解答。

  在外语教学与研究出版社以及全国高校俄语教师的大力支持和积极参与下,虚拟教研室第二十三期教研活动圆满结束。德州·扑克(中国)官方网站 “理解当代中国俄语系列”虚拟教研室将继续围绕教材的使用和教学方法的研讨,为全国高校俄语教师搭建高效的交流分享平台。我们将助力俄语专业重构知识体系与课程体系,促进俄语专业新文科建设,深入开展课程思政,落实立德树人根本任务,培养兼具家国情怀、全球视野,并且能够传播中国优秀文化、发出中国声音、讲好中国故事的高质量新时代外语人才。

上一条:【迎新季】| 月圆中秋 德扑亦圆满
下一条:中秋快乐!С праздником луны